Traducción y Doblaje

Subtítulos

Hasta el momento los subtítulos de la película han sido traducidos en los siguiente idiomas. Si quieres colaborar traduciendo la película a tu lengua, puedes descargar uno de los subtítulos y realizar el trabajo de traducción. Luego simplemente nos envías el archivo de subtítulos SRT a info@educacionprohibida.com y nosotros nos encargamos de incluirlo en la versión de Youtube y hacerlos disponibles en nuestro sitio web.
Los subtitulos disponibles (en format SRT) actualmente son los siguientes:

Subtítulos para Versión de Sala

Estos subtítulos son para la versión completa de la película. La versión de SALA de 120 minutos solamente fue traducida en los siguientes idiomas. También puedes ayudarnos adaptando las versiones de subtítulos completas a la versión de sala. No es necesario volver a traducirlos, sino simplemente eliminar las lineas sobrantes y adaptar los tiempos.

Material para Doblaje

Es posible ayudar realizando el doblaje completo de las voces de la película. Este es un trabajo mucho más pesado que el subtitulado, pero no imposible.
Recomendamos descargar los archivos de la versión completa, utilizar los subtítulos como guía y la pista de Voces como referencia para comenzar a doblar. Para un acabado más profesional siempre es conveniente que trabajemos en conjunto. Puedes escribir a info@educacionprohibida.com y podremos ayudarte. (Recuerda que los archivos aquí disponibles no tienen la calidad ideal).

Versión completa

Versión de sala

Actualmente se están realizando 3 doblajes por grupos independientes al proyecto en los siguientes idiomas: Inglés, Portugués y Árabe. Si quieres aportar a alguno de esos doblajes podemos ponerte en contacto con los equipos que están trabajando.

Copyleft 2009-2012 - La Educación Prohibida |¿Quieres contactarnos?
Se permite y alienta la copia, modificación y redistribución de todos los contenidos. Mas información...
Producción
Redes de Pares
Reevo - Red de Educación Alternativa
Coproducción Internacional
Maria Farinha Producciones